-
1 становиться
-
2 становиться
становиться — become (became, become)Русско-английский словарь биологических терминов > становиться
-
3 становиться
become глагол: -
4 становиться
Становиться (неустойчивым)-- Also, when the rotor went unstable the dominating frequency component occurred at 3300 rpm, the first rotor critical speed. Становиться - to become, to be; to be made, to go (+ adjective); to take onРусско-английский научно-технический словарь переводчика > становиться
-
5 становиться ... очевидным
Становиться (всё более) очевидным-- While these [iron and copper] can be controlled to some extent by proper internal treatment, it has become more and more apparent that external treatment is also needed in order to prevent deposition in the boiler. Становиться (более) очевидным-- As attempts are made to improve the reliability of the transmission assemblies, the disadvantages of multiple bearings become more obvious.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > становиться ... очевидным
-
6 становиться на ноги
• СТАНОВИТЬСЯ /СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ, ПОДНИМАТЬСЯ/ПОДНЯТЬСЯ> НА НОГИ[VP]=====1. [subj: human]⇒ to get well, be cured of an illness:- X was up and about again.♦...Лёжа на носилках, на которых его выносили из Клуба писателей, Степан [Злобин] сказал мне...: "И неси все свои материалы: какие есть. В палату. История антисемитизма... Молчать уж невмочь! Как встану на ноги, так..." Машина уехала (Свирский 1). As he lay on the stretcher carrying him out of the Writers' Union, Stepan [Zlobin]... said to me..."And bring any documents you've got with you to the hospital. Anything on the history of anti-Semit ism....I can't keep quiet any longer! As soon as I'm on my feet again..." The ambulance drove away (1a).2. [subj: human or collect; more often variants становиться/стать, вставать/встать]⇒ to become self-sufficient, independent:- X stood on his own (two) feet.♦ Постепенно Люшка становилась на ноги. Приобулась, приоделась, вышла замуж за Егора, вступила в партию (Войнович 2). Gradually Lyushka got on her feet. She acquired shoes, some nice clothes; she married Egor; she joined the Party (2a).♦ "Я хотела, чтобы ты защитился, встал на ноги" (Евтушенко 1). "I wanted you to get your thesis accepted, to stand on your own two feet" (1a).3. [subj: collect]⇒ to gain strength, begin functioning productively, independently (again):- X стал на ноги≈ X got (back) on its feet.♦ "Отстраиваемся, значит?.. Это хорошо, пора стране на ноги вставать" (Максимов 1). "So reconstruction is proceeding?...That's good. It's time for the country to get back on its feet" (1a).4. [subj: human or collect; more often variants становиться/стать, вставать/встать]⇒ to improve one's material situation:- X стал на ноги≈ X got on (to, onto) his feet.♦ "Дайте мне взаймы тысячу долларов, и, лишь только мы станем на ноги, я вам свято её верну" (Булгаков 2). ''Lend me a thousand dollars. As soon as we get to our feet, I'll return it, I swear" (2a).♦ Дед разорился, промотал всё состояние, играя в карты; снова поднялся было на ноги, но пожар слизал всё, и Сергею Платоновичу пришлось начинать сызнова (Шолохов 2). The grandfather, who had squandered one fortune at cards, was only just beginning to get back onto his feet again when the fire took everything, and Sergei Platonovich had to make a fresh start (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > становиться на ноги
-
7 становиться в тупик
• СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ В ТУПИК[VP; subj: human or collect]=====⇒ to end up in a position in which one does not know what to do, what to say, how to react etc, become confused:- X стал в тупик≈ X was baffled (stumped, nonplussed);- X was at a loss (for what to say <do etc>);- X didn't know what to say (do etc);- X reached (came to, arrived at, was at) an impasse;- [in limited contexts] X didn't know what to make of it.♦ "Я хочу квартиру хорошую"... - "Гм..." - похоже, она [председатель ревизионной комиссии кооператива] растерялась. Она рассчитывала, что я буду доказывать, что хочу получить именно плохую квартиру... тогда она могла бы мне возражать. А тут стала в тупик (Войнович 3). "I want a good apartment."..."Hmm..." It looked as if she'd [the director of the cooperative's Review Committee had] lost her way. She had counted on my arguing that I wanted to get a really bad apartment...; then she could have objected. But now she was stumped (3a).♦ Выслушав такой уклончивый ответ, помощник градоначальника стал в тупик (Салтыков-Щедрин 1). When he heard this evasive answer, the assistant town governor was at a loss (1a).♦ "[Поляк] встретил [ меня] так важно, так я и стала в тупик" (Достоевский 1). " Не [the Pole] greeted me so pompously I didn't know what to do" (1a).♦ Может быть, тем бы и кончилось это странное происшествие... если бы дело не усложнилось вмешательством элемента до такой степени фантастического, что сами глуповцы - и те стали в тупик (Салтыков-Щедрин 1). Perhaps this strange episode would have ended like this...if matters had not become complicated by a circumstance so fantastic that even the Glupovites did not know what to make of it (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > становиться в тупик
-
8 становиться
становиться дружелюбней / сердечней перен. — to thaw
стать во главе — to become leader (of)
-
9 становиться на очередь
• СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ> НА ОЧЕРЕДЬ[VP]=====⇒ to include one's name on a list (to receive sth.):- X added his name to a < the> waiting list.♦ Мы подумываем о покупке машины, уже стали на очередь. We're thinking about buying a car and have already put our name on the waiting list.2. [subj: abstr]⇒ (of a question, problem) to become urgent, demanding a quick resolution:- X became s.o.'s first priority < most pressing concern>;- [in limited contexts] s.o.'s next concern was...♦ Когда почва была достаточно взрыхлена учтивым обращением и народ отдохнул от просвещения, тогда, сама собой, стала на очередь потребность в законодательстве (Салтыков-Щедрин 1). When the ground had been sufficiently broken by courteous treatment, and when the people had had some respite from enlightenment, naturally, the next concern was for legislation (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > становиться на очередь
-
10 становиться плоским
Русско-английский синонимический словарь > становиться плоским
-
11 становиться ровным
Русско-английский синонимический словарь > становиться ровным
-
12 становиться видимым
становиться видимым — become visibleРусско-английский словарь биологических терминов > становиться видимым
-
13 становиться доступным
становиться доступным — become accessible (to)Русско-английский словарь биологических терминов > становиться доступным
-
14 становиться иммуносупрессивным
становиться иммуносупрессивным — become immunosuppressiveРусско-английский словарь биологических терминов > становиться иммуносупрессивным
-
15 становиться поперек горла
[VP; subj: human or abstr; usu. pfv]=====⇒ to become unbearable for s.o., vex s.o.:- X стал Y-y поперёк горла≈ X stuck in Y's throat <craw, gullet>;- X got Y's goat.♦ "Поперёк горла вам Лашковы встали, потому как Лашковы по совести, по справедливости жизнь устроить хочут [ungrammat = хотят]" (Максимов 3). "The Lashkovs stick in your craw because the Lashkovs want to bring some honor and justice into life" (3a).♦...Вот что ему, Михаилу, поперёк горла - Егоршина спесь (Абрамов 1)....What got Mikhail's goat was Egorsha's arrogance (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > становиться поперек горла
-
16 становиться на одну доску
• СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ < ВСТАТЬ> НА ОДНУ ДОСКУ с кем[VP; subj: human]=====⇒ to become comparable to s.o. in some respect(s) (usu. to s.o. who is or whom the speaker considers to be inferior, not equal in status etc to one):- X stoops to Y's level.Большой русско-английский фразеологический словарь > становиться на одну доску
-
17 становиться более сильно выраженным
Становиться более сильно выраженным-- Note that the characteristics of relaxation and recovery become more pronounced as the sample is stretched in the flow region of plastic flow.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > становиться более сильно выраженным
-
18 становиться бронзовым
become bronze глагол:Русско-английский синонимический словарь > становиться бронзовым
-
19 становиться недействительным
-
20 становиться на ноги
становиться (вставать, подниматься) на ноги1) (выздоравливать, оправляться от болезни) get on one's feet again; get wellЯ не хочу даже думать о том, что болезнь твоя усилилась и тебе плохо. Пойми, это невозможно. Напряги всю свою волю, а она у тебя есть, и скорее становись на ноги. (П. Павленко, Верность) — I will not let myself think that you are feeling worse. You can't get worse - just remember that! Summon all your will power (you have a lot of it) and get well!
2) (делаться самостоятельным, приобретать специальность, независимое положение и пр.) find one's feet; get (stand) on one's < own> feet; become independent"Чудно как-то мир сотворен, - думал он, глядя в окно на далёкую звезду, - растишь, растишь, а выросла - на ноги встала - и к чужому в избу." (Ф. Панфёров, Бруски) — 'The world's a queer place,' he thought, staring through the window at a distant star. 'You bring children into the world, and you rear them, and when they're big enough to stand on their own feet, they go off to a stranger's house.'
На стройке люди быстро становились на ноги. Несколько земляков Бяшима окончили школу механизаторов и работали на Марыйском участке. (Ю. Трифонов, Утоление жажды) — At the canal site people quickly learned to stand on their own feet. Several of Byashim's fellow villagers had attended courses at the machine operators' school and had gone to work on the Mariisk sector.
3) ( поправлять своё материальное положение) get (stand) on one's < own> feet again; be a made manБрак на перезрелой дочери какого-то купца-откупщика спас его... На деньги жены можно было выкупить родовое имение и подняться на ноги. (Ф. Достоевский, Униженные и оскорблённые) — His marriage to the over-ripe daughter of a tax-contractor saved him... He was able to pay the mortgage on his estate with his wife's money, and to get on to his feet again.
Стал на ноги человек. Подпоясывался не лыком по кострецу, а московским кушаком под груди, чтобы выпирал сытый живот. (А. Толстой, Пётр Первый) — He was a made man. His belt was no longer bast, but a good Moscow belt, worn just under his chest so that his well-fed belly could stick out.
Русско-английский фразеологический словарь > становиться на ноги
См. также в других словарях:
СТАНОВИТЬСЯ ПЛОТЬЮ И КРОВЬЮ — 1) кто кого, чего, чьей Сделаться конкретным воплощением, неотъемлемой частью. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) настолько глубоко проникли или очень тесно связаны с жизнью и деятельностью другого лица или… … Фразеологический словарь русского языка
густеть — ГУСТЕТЬ1, несов. (сов. загустеть). 1 и 2 л. не употр. Становиться (стать) вязким, насыщенным, менее жидким, теряя подвижность (о жидких веществах) [impf. (of liquids) to thicken, become thick, not watery, not flowing easy]. Остывающий столярный… … Большой толковый словарь русских глаголов
седеть — СЕДЕТЬ1, несов. (сов. поседеть). Становиться (стать) седым, белым, потерявшим свою окраску (о волосах) [impf. (of one’s hair) to grow grey, turn grey]. Его волосы седеют, но он еще не чувствует себя стариком. Жалость охватила его, когда он… … Большой толковый словарь русских глаголов
стареть — СТАРЕТЬ1, несов. (сов. постареть). 1 и 2 л. не употр. Перен. Становиться (стать) поношенным в результате длительного употребления, использования (о вещах, предметах); Син.: ветшать, дряхлеть [impf. fig. to get older (of things been in use long… … Большой толковый словарь русских глаголов
СТАТЬ ПЛОТЬЮ И КРОВЬЮ — 1) кто кого, чего, чьей Сделаться конкретным воплощением, неотъемлемой частью. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) настолько глубоко проникли или очень тесно связаны с жизнью и деятельностью другого лица или… … Фразеологический словарь русского языка
зеленеть — ЗЕЛЕНЕТЬ1, несов. (сов. позеленеть). Становиться (стать) зеленым, имеющим окраску одного из основных цветов спектра среднего между желтым и голубым, цвета травы; приобретать (приобрести) зеленоватую окраску, зеленоватый цвет; о лице бледнеть под… … Большой толковый словарь русских глаголов
румяниться — РУМЯНИТЬСЯ1, несов. (сов. зарумяниться и разрумяниться). Становиться (стать) румяным, розово красным, алым от прилива крови к лицу; покрываться румянцем (о щеках, лице); Ант.: бледнеть [impf. (of a person) to glow, blush, flush (with), flash… … Большой толковый словарь русских глаголов
дряхлеть — ДРЯХЛЕТЬ1, несов. (сов. одряхлеть и подряхлеть). 1 и 2 л. не употр. Перен. Становиться (стать) очень старым, поношенным, утрачивая от времени свои качества (о вещах, предметах), подобно слабому, немощному от старости человеку; Син.: ветшать,… … Большой толковый словарь русских глаголов
Связка (лингвистика) — У этого термина существуют и другие значения, см. Связка. Связка (копула, лат. copula) в лингвистике специальное слово для связи подлежащего и сказуемого, выраженного не глаголом, в предложении (в предложениях вроде Петя ( )… … Википедия
отходить — ОТХОДИТЬ1, несов. (сов. отойти). Удаляться (удалиться) откуда л., с какого л. места в сторону, передвигаясь шагом; Син.: отдаляться, отодвигаться, отстраняться, отступать [impf. to move (aside, away, from), step (back, aside, from), go (away,… … Большой толковый словарь русских глаголов
светлеть — СВЕТЛЕТЬ1, несов. (сов. посветлеть и просветлеть). Становиться (стать) светлым или более светлым, не темным; хорошо освещенным, наполненным светом, ярким; Ант.: темнеть [impf. to lighten, become brighter or less dark; to brighten (up), become… … Большой толковый словарь русских глаголов